笔趣阁 > 七杀简史 > 白线/美国的孩子(1985年8月14日)_多加·帕尔默

白线/美国的孩子(1985年8月14日)_多加·帕尔默

作者:[牙买加]马龙·詹姆斯返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:宇宙职业选手斗罗大陆V重生唐三万相之王星门剑道第一仙雪中悍刀行剑来一剑独尊临渊行沧元图

一秒记住【笔趣阁 www.bqg10.cc】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    多加·帕尔默

    说真的,你仔细看过这狗屁东西吗?看过封面吗?一副厚边框的眼镜,一个粉红色的大鼻子。作者是谁啊?格鲁乔·马克斯吗?上帝啊你看这家公司还出版了什么读物。《美国地下组织的简易武器》,还有这个《自制专业级樱桃炸弹》,还有这个,注定会成为经典啊,《如何彻底失去你的前妻》。到底是什么鬼东西啊?我险些以为你是民兵组织的成员,但你不在得州,而且据我所知,民兵组织并没有放弃他们不收黑鬼的政策。

    与此同时,我在努力琢磨这个男人为什么会觉得他有资格在我家里训斥我。对,他这一整天都表现得和我很熟,但这会儿他弄得好像是我老爸或丈夫,把自来熟带到了新的境地。不,他是个无聊的老人,终于看见了一个需要解开的谜团,于是表现得分外起劲。不,他以为他了解我,因为我对他负有一定的义务,因此才显得这么失望。但无论如何,他的胆子都够大的。

    ——冷静。

    ——冷静是什么意思?你是什么逃犯吗?你为什么会需要这么一本书?

    ——虽说我不欠你任何解释,但事情很简单,我在书店里看见它,觉得有点好奇。

    ——哪一家书店,雇佣兵培训点吗?那些疯子读书吗?

    ——只是一本书而已。

    ——这是一本操作手册,多加——这是你的真名吗?人们买手册只会因为他们打算使用它。这本书都快翻烂了,看得出你经常用它。

    ——我没有义务回答你的问题。

    ——那就别回答。但请告诉我,这本书是不是通篇瞎扯?

    ——对,用美国人的话说就是彻底的垃圾,所以我没用它有——

    ——我只说这本书在瞎胡扯,我没说你没有用它。

    他居然对我发火,我为什么不把他赶出去呢?这里毕竟是我家,租金是我付的。

    ——别人说话的声音不能比我响。

    ——什么?

    ——我说这是我家,进了我的家门,别人说话的声音就不能比我响。

    ——呃,对不起。

    ——别道歉,应该觉得抱歉的是我。

    他坐了下来。

    ——这里是你家。

    换了另一个我,会说我谢谢你在乎我的感受,甚至会觉得有点感动,因为这个人几乎不认识我,却愿意在乎我的感受。但我没有说出这些话。

    ——我没有使用这本书。

    ——那就好,谢天谢地。

    ——因为——

    ——因为什么?

    ——因为书里提到的大部分内容,我都已经做过了。这种题材的书又不是只有这一本。

    ——你在胡说什么啊?

    科尔斯特先生拖过我的一把餐椅,正对着我坐下。他脱掉上衣,我决定停止发掘所有事情中的寓意,至少今晚如此。企图从男人做的所有事情中看到想要传达给我的秘密信息,这个习惯是我从美国女性那里学到的。此刻他只是个离家出走的老人。他歪着脑袋看着我,像是提了问题,正在等我回答。希望他明白我不是他在《唐纳休脱口秀》里见到的那种人,没有想要和一千三百万观众分享的个人秘密。你向他们打个招呼,他们就觉得应该咬着耳朵告诉你他们都知道什么。每个人都想坦白,实际上什么都不会告诉你。不会揭露任何内情。

    ——法拉盛公墓。纽约,法拉盛,四十六大道。

    ——什么?

    ——法拉盛公墓。假如你愿意去找,就会在那儿找到她。

    ——谁?

    ——多加·帕尔默。多加·奈芙莲·帕尔默,1958年11月2日出生于牙买加克拉伦登的斯波尔丁斯,1979年6月15日死于皇后区的阿斯托里亚。讣告说她死于不幸意外,也就是被汽车撞死的。你能想象吗?一个人在纽约市舔了车轮?

    ——舔车轮?

    ——被车撞死。

    ——然后你就冒用她的名字?

    ——克劳黛特·科尔伯特开始让人起疑心了。

    ——不好笑。

    ——没看玩笑。就是克劳黛特·科尔伯特开始让人起疑心了。

    ——你不

    能随便盗用死者的名字吧。难道不是很容易查出来吗?

    ——说起来让人震惊,但负责签发死亡证明的不是市政厅里最大的一个部门。

    ——更让我震惊的是你能一直这么冷嘲热讽。我记忆中的牙买加人似乎不是这样。别那么看着我。既然你坚持每隔五分钟就丢一颗炸弹,那么我也可以坚持找回一点场子。

    ——有道理。你确实需要听我说这些。

    ——你的语气好像确实需要跟我说这些。

    ——不,不完全是这样。我对这种坦白狂的潮流根本没有兴趣。我指的是你们美国人那种“你想谈谈吗?”的怪毛病。

    ——总而言之。

    ——总而言之,这里是纽约,正因为这里是纽约,并不是每一个在这里死去的人都在这里出生。联邦政府也没有为所有人建立全国级的档案。事实上,签发出生证明和死亡证明的两个部门根本没什么联系,甚至不在同一个地方办公。因此就算有了死亡证明,也未必有——

    ——出生证明。

    ——但假如你能搞到一份出生证明——

    ——那么你就能证明你是谁了,证明背后的人未必是真正的你。她的家里人呢?

    ——都在牙买加。他们花不起飞来参加葬礼的机票钱。

    ——社会保障局呢?

    ——哦,她最近能拿到保障金了。

    ——她没有——

    ——你只需要搞到一份出生证明就行。是的,我打电话给牙买加的档案局,请他们寄一份我的……呃……她的出生证明。我都不记得我付了多少钱了。人们总是愿意相信最糟糕的情况,而不是不太糟糕的事情,所以为什么不找个最坏的理由呢?要是你知道你能走进多少个地方说对不起我的护照丢了或者被偷了,你一定会大吃一惊的。不过我反正拿到了出生证明。

    ——假如你还叫克劳黛特·科尔伯特,大概就会遇到什么小问题吧。

    ——或者金·克拉克。

    ——谁?你什么时候当过她?

    ——很久以前了。她早就没了。接下来我联系人口调查局,询问他们掌握的多加·帕尔默的情况。

    ——哦,很好,你问他们要,他们就给你了?

    ——当然不是。花了我七块五毛钱呢。

    ——我的天哪。你今年几岁?

    ——你为什么想知道这个?

    ——好吧,这个秘密你自己留着。你这么大年纪才申请号码,社会保障局不觉得奇怪吗?

    ——没什么好奇怪的——假如你是移民,假如你有出生证明,但弄丢了护照,假如你有个足够长而且足够无聊的故事,只要能快点让你从队伍里滚蛋,他们怎样都愿意。有了出生证明和社保号码,很容易就能拿到本州的身份证明。再花三十五块,你就能拿到护照了,但我没去申请。那在第二章里。

    ——但你不是美国公民。

    ——对,不是。

    ——甚至不是居民。

    ——唔,我有牙买加护照。

    ——上面是你的真名?

    ——不,不是。

    ——天哪。你到底干了什么?

    ——我?我什么都没干。

    ——那是你的说法。说说看吧,你肯定是在畏罪潜逃。这已经是我有记忆以来听过的最刺激的故事了。你他妈到底干了什么?你到底在躲什么?我不得不说这太带劲了。

    ——谁知道你打开门,这一天最后会变成这样呢?不,我没有畏罪潜逃。我不是罪犯。

    ——你有个狗娘养的丈夫,他对你使用暴力。

    ——对。

    ——真的?

    ——不,假的。

    ——多加,我不管你叫什么——

    ——现在我就叫多加。

    ——希望你谢谢她,慷慨地与你分享她的名字。

    他站起身,走回窗口。

    ——既然你用化名来到美国,那么我可以断定你想躲的人在牙买加。但他们显然有能力在美国找到你,因此你不得不使用化名。

    ——你应该去当侦探。

    ——但你凭什么认为你他妈的很安全?

    —

    —你挡住月亮了。我从1979年开始一直住在这儿,他到现在还没有找到我。

    ——所以你要躲的是个男人。你撇下了你的孩子吗?

    ——什么?不,我没有孩子。老天在上。

    ——孩子其实没有那么可怕,直到开口说话。你要躲的那个男人是谁?

    ——你为什么想知道?

    ——也许我能——

    ——能什么,帮助我?我已经帮助了我自己。他离纽约市很远,应该不会有理由来这儿。

    ——但你还是在躲他。

    ——有许多牙买加人住在纽约。也许有人认识他。所以我选的住处才远离其他牙买加人。

    ——但为什么来纽约呢?

    ——我才不要在马里兰过一辈子呢,阿肯色就更加行不通了。再说城市越大越好,公共交通发达,这样我就不需要买车开车了,除非和一个白人坐地铁去上城区,否则我就特别不起眼,而且找工作从不问这问那。哪怕在两份工作之间,我还是必须假装在工作,每天上午相同的时间出家门,每天傍晚相同的时间回家。没工作的时候我就去图书馆或者现代艺术博物馆。

    ——怪不得你知道波洛克和戴库宁的区别。

    ——屁咧,不去现代艺术博物馆我也知道那个。

    ——每时每刻都要提心吊胆,听起来似乎不是什么好生活。你就不觉得累吗?

    ——为什么累?

    ——你说为什么累?

    ——就现在而言,生活就是有地方住和积累信用。这儿差不多所有东西都是分期付款的,虽说我基本上都能直接买下来。这是第四章的内容。你看,假如你觉得此刻我应该对你一吐为快,那你恐怕就要大失所望了。

    ——哈,亲爱的,对你来说,我绝对不会想到的一个词就是失望。

    我真的应该说我不是你亲爱的。我真的应该这么说。但我说:

    ——时间很晚了,你应该回家了。

    ——你建议一位相貌堂堂、有点年纪的白种绅士该怎么离开……这是哪儿来着?

    ——布朗克斯。

    ——是吗?真奇怪我完全忘记了。我们是怎么……算了,大自然在召唤。

    他关上卫生间的门。他的上衣从椅子上掉了下来,我弯腰捡起。沉重,我心想,对夏季衣着来说太沉重了。甚至有衬里。换了是我穿这件上衣,肯定会热得汗流浃背。我想叠好上衣,但看见左肩最顶上有一行文字,而且似乎不是清洗说明。文字是什么人用记号笔手写的。

    假如你读到这行字,而且就在这件上衣的所有者旁边,请致电212-468-7767。紧急,请即刻致电。

    电话铃响三声。

    ——爸爸!爸爸!天哪,你在——

    ——是我,多加。

    ——哪个多加?

    ——多加·帕尔默。

    ——你他妈……等一等,是介绍所派来的那个女人?亲爱的,是介绍所派来的那个女人。

    ——对,介绍所派来的那个女人。科尔斯特先生——

    ——天哪,耶稣在上,请告诉我他和你在一起。

    ——对,先生和我在一起。我只是想说,是他坚持要出门的。我的意思是说,他是成年人,可以愿意干什么就干什么,但我不能撇下他一个人,所以——

    ——你们在哪儿?他没事吧?

    ——在布朗克斯,对,没事。这——

    ——告诉我你的地址,快,你听见了吗?

    ——当然。

    我报出我的地址,他连再见都没说就挂断了电话。按照美国人的说法,拐弯抹角毫无意义。我敲了敲卫生间的门。

    ——肯?肯?听着,我……我给你的儿子打了电话。他说他要来接你。很抱歉,但时间很晚了,我不能留你住在这儿。肯?肯?科尔斯特先生?

    ——你是谁?

    我用脑门顶着门板,因为我确定我没听错。

    ——你他妈是谁?给我从门口滚开。他妈的给我滚开。

    ——科尔斯特先生?

    我伸手抓住门把手,但他从里面反锁上了。

    ——给我滚开。